< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.