< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
The trees of the LORD are full [of sap; ] the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
[So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
[That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.