< Псалтирь 104 >
1 Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
这都仰望你按时给它食物。
28 Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!