< Псалтирь 102 >
1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».