< Псалтирь 102 >
1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que [te] invocare, apresúrate á responderme.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.