< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.

< Псалтирь 102 >