< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
“Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”

< Псалтирь 102 >