< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”

< Псалтирь 102 >