< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.

< Псалтирь 102 >