< Псалтирь 102 >
1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!