< Псалтирь 102 >
1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.