< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Jehovah.] Hear my prayer, Jehovah. Let my cry come to you.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
But you, Jehovah, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
So the nations will fear the name of Jehovah; all the kings of the earth your glory.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Jehovah looked at the earth;
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
In the beginning, Jehovah, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."

< Псалтирь 102 >