< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.

< Псалтирь 102 >