< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.

< Псалтирь 102 >