< Псалтирь 102 >

1 Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.

< Псалтирь 102 >