< Псалтирь 10 >
1 Вскую, Господи, отстоя далече, презираеши во благовремениих, в скорбех?
Pourquoi, ô Éternel! Te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
2 Внегда гордитися нечестивому, возгарается нищий: увязают в советех, яже помышляют.
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.
3 Яко хвалимь есть грешный в похотех души своея, и обидяй благословимь есть.
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel.
4 Раздражи Господа грешный: по множеству гнева своего не взыщет: несть Бога пред ним.
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n’y a point de Dieu! Voilà toutes ses pensées.
5 Оскверняются путие его на всяко время: отемлются судбы Твоя от лица его: всеми враги своими обладает.
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
6 Рече бо в сердцы своем: не подвижуся от рода в род без зла:
Il dit en son cœur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur!
7 егоже клятвы уста его полна суть, и горести и льсти: под языком его труд и болезнь.
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.
8 Приседит в ловителстве с богатыми в тайных, еже убити неповиннаго: очи его на нищаго призираете.
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l’innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
9 Ловит в тайне яко лев во ограде своей, ловит еже восхитити нищаго, восхитити нищаго, внегда привлещи и в сети своей.
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l’attire dans son filet.
10 Смирит его: преклонится и падет, внегда ему обладати убогими.
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
11 Рече бо в сердцы своем: забы Бог, отврати лице Свое, да не видит до конца.
Il dit en son cœur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
12 Воскресени, Господи Боже мой, да вознесется рука Твоя, не забуди убогих Твоих до конца.
Lève-toi, Éternel! Ô Dieu, lève ta main! N’oublie pas les malheureux!
13 Чесо ради прогнева нечестивый Бога? Рече бо в сердцы своем: не взыщет.
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas?
14 Видиши, яко Ты болезнь и ярость смотряеши, да предан будет в руце Твои: тебе оставлен есть нищий, сиру Ты буди помощник.
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
15 Сокруши мышцу грешному и лукавому: взыщется грех его и не обрящется.
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux!
16 Господь царь во век и в век века: погибнете, языцы, от земли Его.
L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
17 Желание убогих услышал еси, Господи, уготованию сердца их внят ухо Твое.
Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur cœur; tu prêtes l’oreille
18 Суди сиру и смирену, да не приложит ктому величатися человек на земли.
Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi.