< Притчи Соломона 1 >
1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.