< Притчи Соломона 1 >

1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Inilah kumpulan kata-kata bijak dari Salomo anak Daud, raja Israel.
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
Nasihat-nasihat ini ditulis untuk mengajarkan cara hidup yang bijaksana serta memberi pengalaman dengan memahami kata-kata bijak yang penuh makna,
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
agar orang memperoleh didikan tentang cara bersikap bijaksana dan hidup dengan benar, adil, dan jujur.
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
Nasihat-nasihat ini memberi pengajaran bagi orang yang tidak berpengalaman agar lebih berwawasan, dan memberi pengetahuan bagi orang muda agar dapat mengatur hidupnya dengan bijaksana.
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
Mari, siapa yang bijaksana, dengarkanlah nasihat ini agar kamu semakin bijak. Dan yang berpengertian, tambahlah pengalaman lewat tulisanku
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
agar kamu dapat menyelami makna peribahasa, perumpamaan, petuah, dan teka-teki yang ditulis oleh orang-orang bijak lain.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Sikap hormat dan takut akan TUHAN adalah cara yang pertama dan terutama untuk menjadi bijak, tetapi orang-orang bebal tidak menghargai kebijaksanaan dan tak mau diajar.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Anakku, dengarkanlah nasihat ayahmu, dan jangan tinggalkan didikan ibumu.
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
Karena nasihat dan didikan orangtuamu ibarat mahkota yang akan membuat engkau dihormati, dan seperti kalung peringatan yang menuntun langkah hidupmu.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
Anakku, janganlah tergoda bila orang berdosa membujukmu mengikuti perbuatan mereka!
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
Orang jahat berkata, “Bergabunglah dengan kami. Kita akan membagi rata semua harta yang kita rampas!
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
Kita akan menelan mereka hidup-hidup, seakan melempar mereka bulat-bulat ke dalam Syeol. (Sheol h7585)
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
Rumah-rumah kita akan penuh dengan hasil jarahan! Mari kita mengintai orang dan menyerang mereka diam-diam lalu merampas seluruh harta benda mereka!
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Tak usah pikirkan alasannya. Musnahkan saja walau mereka tak bersalah.”
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
Anakku, jangan mengikuti jalan hidup mereka! Jauhkan dirimu dari perbuatan mereka.
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
Orang-orang itu cepat berbuat jahat bahkan tak segan-segan menumpahkan darah.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
Namun, sesungguhnya keserakahan mereka bagai perangkap yang akan membunuh mereka sendiri.
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
Burung pun tidak akan masuk perangkap kalau melihat jaring dipasang di depan matanya, tetapi orang-orang semacam itu memasang jerat untuk diri sendiri.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Perbuatan mereka seperti senjata makan tuan.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Hikmat ibarat seorang guru yang berseru di jalan-jalan, di tempat-tempat umum dia memanggil-manggil orang untuk mendengarkannya.
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
Di persimpangan jalan dia berteriak mengundang orang banyak, dan di pintu-pintu gerbang dia mengumumkan dengan lantang. Katanya,
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
“Hai orang-orang yang tidak berpengalaman, sampai kapan kalian senang tinggal dalam kebodohanmu? Hai para pengejek, sampai kapan kalian senang menghina orang? Dan orang-orang bebal, apakah kalian mau tetap menolak pengetahuan?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Bila kalian mau berbalik dan memperhatikan teguranku, kepadamu aku akan melimpahkan pengajaran-pengajaran dari hatiku.”
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Tetapi Hikmat itu juga ibarat guru yang mengeluh, “Ketika aku memanggil, kalian tidak mau mendengar. Ketika aku mengulurkan tangan untuk memberimu pertolongan, kalian tidak memperhatikan.
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
Kalian mengabaikan semua nasihatku dan menolak semua teguranku.
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
Kelak malapetaka akan menyerbu kalian seperti badai dan angin topan, dan bencana yang kalian takutkan akan menimpamu sehingga kalian sangat terjepit dan menderita.
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
Pada saat itu aku akan tertawa getir atasmu, karena sebelumnya kalian tidak mau mendengar ajaranku yang dapat menyelamatkanmu.
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
“Ketika itu, kalian akan berteriak minta tolong kepadaku, tetapi aku tidak akan menjawab. Dengan cemas kalian akan mencari aku ke sana kemari, tetapi tidak akan menemukanku.
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Mengapa? Karena kalian membenci pengetahuan dan sudah memilih untuk tidak takut akan TUHAN.
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
Kalian menolak nasihatku dan meremehkan teguranku.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Itu sebabnya kalian akan menanggung akibat perbuatanmu sendiri. Jalan hidup yang kalian pilih membuatmu mual, seperti orang mau muntah karena kekenyangan.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
Orang yang tak berpengalaman akan ikut jalan sesat lalu binasa. Orang bebal akan hancur karena merasa paling benar dan tak mau memperhatikan teguran.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
Tetapi orang yang mendengarkan aku akan hidup tenteram. Mereka tak perlu cemas akan bahaya.”

< Притчи Соломона 1 >