< Притчи Соломона 9 >
1 Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 иже есть безумен, да уклонится ко мне.
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )