< Притчи Соломона 9 >
1 Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 иже есть безумен, да уклонится ко мне.
Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
5 И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
6 оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
8 Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
10 Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
11 Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
13 Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
14 седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
To call passengers who go right on their ways:
16 иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
17 хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
18 Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )