< Притчи Соломона 9 >
1 Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 иже есть безумен, да уклонится ко мне.
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )