< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.

< Притчи Соломона 8 >