< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

< Притчи Соломона 8 >