< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.

< Притчи Соломона 8 >