< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Притчи Соломона 8 >