< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.