< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.

< Притчи Соломона 8 >