< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟۱
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد.۲
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند.۳
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است.۴
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید.۵
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است.۶
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد.۷
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست.۸
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است.۹
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص.۱۰
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد.۱۱
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام.۱۲
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم.۱۳
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است.۱۴
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند.۱۵
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.۱۶
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت.۱۷
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت.۱۸
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص.۱۹
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف،۲۰
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم.۲۱
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل.۲۲
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان.۲۳
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت.۲۴
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم.۲۵
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را.۲۶
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد.۲۷
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید.۲۸
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد.۲۹
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم.۳۰
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود.۳۱
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند.۳۲
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید.۳۳
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید.۳۴
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید.۳۵
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد.۳۶

< Притчи Соломона 8 >