< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。