< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.