< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
"Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."