< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
"Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."