< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!