< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Does not wisdom cry out? Does not understanding raise her voice?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Sh'ma ·Hear obey·, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
For my mouth speaks truth. Ethical wickednessis an abomination to my lips.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
The fear of Adonai is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
By me kings reign, and princes decree justice.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
By me princes rule; nobles, and all the upright rulers of the earth.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
I 'ahav ·affectionately love· those who 'ahav ·affectionately love· me. Those who seek me diligently will find me.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
With me are riches, kavod ·weighty glory·, enduring wealth, and prosperity.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of mishpat ·justice·;
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
That I may give wealth to those who 'ahav ·affectionately love· me. I fill their treasuries.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
“Adonai possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
when he gave to the sea its boundary by his statute, that the waters should not violate the word of his mouth, when he marked out the foundations of the earth;
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
“Now therefore, my sons, sh'ma ·hear obey· unto me, for blessed are those who keep my ways.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Sh'ma ·Hear obey· instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Blessed is the man who sh'ma ·hears obeys· me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Adonai.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
But he who sins ·errs (the standard goal)· against me wrongs his own soul. All those who hate me 'ahav ·affectionately love· death.”