< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.