< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

< Притчи Соломона 8 >