< Притчи Соломона 8 >

1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”

< Притчи Соломона 8 >