< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
Mon ikke Visdommen raaber, og Forstanden opløfter sin Røst?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
Paa Toppen af Højene ved Vejen, midt paa Stierne staar den;
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
ved Siden af Portene, ved Udgangen af Staden, ved Indgangen til Portene raaber den:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
Til eder, I Mænd, vil jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn.
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand.
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
Hører, thi jeg vil tale fyrstelige Ting og aabne mine Læber med Retvished.
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
Thi min Gane taler Sandhed, og Ugudelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber.
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
I Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem.
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab.
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
Tager imod min Undervisning og ikke imod Sølv og imod Kundskab fremfor udsøgt Guld.
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
Thi Visdom er bedre end Perler, og alle de Ting, man har Lyst til, kunne ikke lignes ved den.
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
Jeg, Visdommen, jeg har taget Bolig i Vidskab og besidder Kundskab om kløgtige Raad.
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
Herrens Frygt er at hade ondt; Hoffærdighed og Hovmodighed og Ondskabs Vej og den Mund, som taler forvendte Ting, hader jeg.
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
Raad og hvad der har Bestand, hører mig til; jeg er Forstand, mig hører Styrke til.
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret.
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
Jeg elsker dem, som elske mig, og de, som søge mig, skulle finde mig.
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
Rigdom og Ære er hos mig, varigt Gods og Retfærdighed.
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
Min Frugt er bedre end Guld og ædelt Malm, og at vinde mig er bedre end udsøgt Sølv.
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
til at lade dem, som elske mig, arve varigt godt og til at fylde deres Forraadskamre.
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
Herren ejede mig som sin Vejs Begyndelse, forud for sine Gerninger, fra fordums Tid.
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
Fra Evighed er jeg indsat, fra det første af, før Jorden var.
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til.
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
Før Bjergene bleve nedsænkede, før Højene bleve til, er jeg født.
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv.
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
Der han beredte Himlene, da var jeg der, der han slog en Kreds oven over Afgrunden;
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted;
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
der han satte Havet dets Grænse, at Vandene ikke skulde overtræde hans Befaling, der han lagde Jordens Grundvold:
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
Da var jeg hos ham som Kunstnerinde, og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle Tider;
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn.
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje.
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare!
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos Herren.
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.