< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。