< Притчи Соломона 8 >
1 Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。