< Притчи Соломона 7 >
1 Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 в дому же не почивают нозе ея:
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 да не уклонится в пути ея сердце твое,
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol )
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )