< Притчи Соломона 7 >
1 Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
2 Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
6 оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
11 в дому же не почивают нозе ея:
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
17 шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 да не уклонится в пути ея сердце твое,
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol )
Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )