< Притчи Соломона 7 >

1 Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 в дому же не почивают нозе ея:
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 да не уклонится в пути ея сердце твое,
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Притчи Соломона 7 >