< Притчи Соломона 7 >

1 Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
3 обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
6 оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 в дому же не почивают нозе ея:
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
For my husband is not at home, he is gone a long journey:
20 доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
22 Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
Till an arrow striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 да не уклонится в пути ея сердце твое,
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Притчи Соломона 7 >