< Притчи Соломона 7 >

1 Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
Nagofe! Dawa: ma na adi sia: be di mae gogolema amola na dima hamoma: ne sia: be maedafa gogolema!
2 Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
Na sia: be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga: le ouligibi defele, na olelebe amo noga: le fa: no bobogema.
3 обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
Na olelebe liligi eso huluane dawa: laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga: le dedema.
4 Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
Di Bagade Dawa: su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa: su dia dogo ganodini diala amo dia na: iyado ema hamobe defele hamoma.
5 да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
6 оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
Eso afaega na da na diasu fo misa: ne agenesi amoga ba: lalu.
7 егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
Amola na ba: loba goi logoga manebe ba: i. Ilia da asigi dawa: su noga: i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba: i.
8 проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
9 и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
eso amola sa: i dagoi gadenene gasi dagoi.
10 жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
Amo uda e da hina: da: i bidi lasu uda defele abula ida: iwane ga: i amola e da hou ilegelalu.
11 в дому же не почивают нозе ея:
Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa: i. E da moilai logoga lalusu.
12 время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
E da logoga udigili lalu amola bidi lama: ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
13 потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
Amola na ba: i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la: boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba: i amalalu e amane sia: i,
14 жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
“Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
15 сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
Amaiba: le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba: i dagoi.
16 простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
Na da hedolowane midunusa: diaheda: su ida: iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida: iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
17 шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
Na da amo ganodini manoma ida: iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida: iwane gala fafai da: iya sogadigi.
18 прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba: le hahawane bagade ba: mu.
19 несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
Di da na dunuba: le mae beda: ma. E da soge sedaga asi esala.
20 доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
21 И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia: beba: le, goi ayeligi da dafai dagoi.
22 Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
Amo dunu e da amo sia: nababeba: le, e da hedolowane amo uda fa: no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma: ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa: ima: ne hahawane ahoa amo defele asi.
23 или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa: i ea dogo ganodini souga gala: be defele e da bogomu da hame dawa: i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba: i. Amo sio e da segega: i amo mae ba: le ahoabe amola sio e amo segega: i amo hame dawa: i amoga gaguli bogomu amo hame dawa: i.
24 Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
Wali na gofelali, dilia na sia: noga: le nabima. Noga: le dawa: ma!
25 да не уклонится в пути ея сердце твое,
Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa: no bobogema!
26 и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela: lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba: le bogoi dagoi.
27 путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)
Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga: sa. (Sheol h7585)

< Притчи Соломона 7 >