< Притчи Соломона 6 >
1 Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.