< Притчи Соломона 6 >

1 Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.

< Притчи Соломона 6 >