< Притчи Соломона 6 >
1 Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.