< Притчи Соломона 5 >

1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Притчи Соломона 5 >