< Притчи Соломона 5 >

1 Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol h7585)
6 на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!

< Притчи Соломона 5 >